SHAKESPEARE – Sonet XVI (tradus de un prieten)

Astăzi vă prezint al treilea sonet shakespearian tradus de prietenul meu Laurean. Primele două, aici și aici.
În acest caz, Laurean a revizuit o parte a traducerii după o observație pe care i-am făcut-o. Sper că a fost spre bine.

P.S. Vă rog să comentați, pentru că merită.

SHAKESPEARE – Sonet XVI

But wherefore do not you a mightier way
Make war upon this bloody tyrant, Time?
And fortify your self in your decay
With means more blessed than my barren rhyme?

Now stand you on the top of happy hours,
And many maiden gardens, yet unset,
With virtuous wish would bear you living flowers,
Much liker than your painted counterfeit:

So should the lines of life that life repair,
Which this, Time’s pencil, or my pupil pen,
Neither in inward worth nor outward fair,
Can make you live your self in eyes of men.

To give away yourself, keeps yourself still,
And you must live, drawn by your own sweet skill.

Cum să nu ai un fel maiestuos
Să lupţi cu timpul, nemilos tiran ?
Să fii mai tânără din an în an,
Cu graţia-a mai mult decât un vers ?

Tu poţi să stai deasupra orelor,
Iar feciorelnice grădini, nezămislite,
Smerite să-ţi rodească ţie flori
Cu-a tale haruri mai asemuite.

Astfel că nici urmaşi ce viaţă-ţi cer,
Timpul sau pana mea, ce slavă-ţi vor,
Nici suflet bun, nici farmec efemer,
Te-or face să trăieşti în ochii lor.

Doar de te-i dărui, vei şi rămâne,
Trăind prin ce se va-ntrupa din tine.

5 Responses to “SHAKESPEARE – Sonet XVI (tradus de un prieten)”

  1. .. de citit, merită cu siguranță și nu doar pentru a bucura sufletul…
    iar eu, impatimita fiind de autorul celor 154 de Sonete, citind și recitind (nu doar ”văzute”),
    acest Sonet in frumoasa talmacire am înțeles și mai bine, poate…,, de ce a continuat V Voiculescu sa si le inchipuie pe celelalte de ce a continuat V Voiculescu sa si le inchipuie pe celelalte

    Răspunde

    Apreciază

  2. Dară de ce n-ai căuta mai bună cale
    de-a-nfrânge Timpul, ăst sângeros tiran?

    Îl iubesc prea mult osul poematic shakespeare, nu mi-aș permite aproximări și modernizare excesivă. 🙂

    Apreciază

  3. *Iubesc prea mult osul poematic shakesperean

    Apreciază

  4. ** shakespearean, scuze!!

    Apreciază

Trackbacks

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s

%d blogeri au apreciat: