Posts tagged ‘sonete’

23/08/2013

Şi-n ochii mei mai tânără devii. Shakespeare, Sonet XV (trad. Laurean)

sh

Un Will Shakespeare stând cuminte şi luând notiţe. Sau pătruns de inspiraţie.

Traducerea Sonetului XV îi dă cele mai mari emoţii lui Laurean (aşa mi-a mărturisit). Din punctul meu de vedere, curge bine, ca de obicei. Poate, zic poate, ar mai fi de făcut o „revizie” la primele versuri. Eu am avut nevoie de recitiri ca să pot intra în ritm, atmosferă. În orice caz, dacă vreţi să criticaţi, acum e momentul! 🙂

SHAKESPEARE – SONET XV

Când mă gândesc la lume ca perenă,
Cum e perfectă doar pentr-o clipită,
E-o simplă piesă pe-o imensă scenă,
De stele, în secret, înrâurită.

read more »

25/04/2013

Sunt inimă şi ochi încăieraţi (Sonetul 46 tradus de Laurean)

Cap de pagină de Facebook (Sonete Shakespeare). De văzut!

Cap de pagină de Facebook (Sonete Shakespeare). De văzut!

Mă bucur să găzduiesc pe acest blog o nouă traducere originală a sonetelor Shakesperiene realizată de prietenul meu Laurean. Găsiţi pe pagina lui de Facebook (daţi like, faceţi share) toată munca de până acum şi aici tot ce am preluat eu deja. Enjoy!

SHAKESPEARE – Sonet XLVI

Sunt inimă şi ochi încăieraţi,
Izbânda de-a te fi avut s-o-mpart;
Ochiul nu vrea şi ei să te arăţi,
Ea se râvneşte volnic de-al său hart.

read more »

12/05/2012

SHAKESPEARE – Sonet XVI (tradus de un prieten)

Astăzi vă prezint al treilea sonet shakespearian tradus de prietenul meu Laurean. Primele două, aici și aici.
În acest caz, Laurean a revizuit o parte a traducerii după o observație pe care i-am făcut-o. Sper că a fost spre bine.

P.S. Vă rog să comentați, pentru că merită.

SHAKESPEARE – Sonet XVI

But wherefore do not you a mightier way
Make war upon this bloody tyrant, Time?
And fortify your self in your decay
With means more blessed than my barren rhyme?

read more »

01/05/2012

Shakespeare, Sonet XXXVI – în traducerea unui prieten

Prietenul meu Laurean are numeroase calități. Printre ele se află și o slăbiciune frumoasă: aceea că traduce sonete shakespeariene. Mi-a încredințat câteva, vi le încredințez la rându-mi, cu rugămintea să le comentați. Vă mulțumesc.

SHAKESPEARE – Sonet XXXVI

Let me confess that we two must be twain,
Although our undivided loves are one:
So shall those blots that do with me remain,
Without thy help, by me be borne alone.

read more »

%d blogeri au apreciat: