SHAKESPEARE. Sonet VIII (tradus de Laurean)

Sonet VIII (Shakespeare), versiunea originală şi traducerea lui Laurean Gherman

Sonet VIII (Shakespeare), versiunea originală şi traducerea lui Laurean Gherman

Bunul meu prieten Laurean, care e dator, întrucâtva, cu nişte PA-uri, nu se lasă şi traduce, cu îndărătnicie şi mult har, sonetele lui nea Will. Găsiţi munca lui de până acum pe pagina de Facebook special creată şi pe acest blog.

Laurean „năzuiește ca prietenul Will să fi iubit femeia” (după cum a mărturisit aici) şi mi-a încredinţat spre publicare traducerea Sonetului VIII, pe care îl puteţi descărca de aici (original şi traducere) dacă n-a fost suficient de lizibil în captura cu care am dechis acest articol. Enjoy!

One Trackback to “SHAKESPEARE. Sonet VIII (tradus de Laurean)”

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s

%d blogeri au apreciat: