Sunt câțiva ani de când un editor al televiziunii Realitatea TV a devenit obsedat de alăturarea „dar și” a două conjuncții simple. Și a tot folosit-o. Șmecheria a prins. Auziți acest „dar și” astăzi la mai toate transmisiile live la toate televiziunile de știri. De aceea abordez subiectul, că e de interes.
În alăturarea „dar și”, conjuncția puternică este „dar”, care e conjuncție adversativă. Cu alte cuvinte, atunci când spui „dar și”, ar trebui să urmeze ceva surprinzător, neașteptat. O întorsătură de situație. Nu poți spune pur și simplu „dar și” în loc de „și”.
Ultimul inorog
Să dau un exemplu. Poți zice că la Grădina zoologică sunt „tigri, pantere, lei și leoparzi”. Dar e aiurea & greșit să spui că la Grădina zoologică sunt „tigri, pantere, lei, dar și leoparzi”. După „dar și” ar trebui să urmeze ceva neașteptat, gen: la Grădina zoologică sunt „tigri, pantere, lei, dar și ultimul inorog”. Dacă nu ai acolo ultimul inorog, nu trebuie să îl ai nici pe „dar și”.
Am notat cândva, cred că doar pe Facebook (și cine stă să caute pe Facebook?), că o domnișoară reporter relata despre o furtună care „a inundat în câteva minute străzile, a rupt crengile copacilor, a distrus acoperișuri, a deteriorat mașini, a ucis un câine, dar și un om”. Citatul din memorie e aproximativ, dar aceasta a fost ideea. În acest caz, „dar și”-ul anunță într-adevăr ceva surprinzător, dar întoarce știrea. Relatarea trebuia să înceapă cu victima, nu cu niște crengi rupte.
În foarte scurt timp, „dar și”-ul a devenit limbă de lemn. A fost preluat fără a sta prea mult pe gânduri, de tot felul de vorbitori. Inclusiv de publicitari (unii dintre ei sunt foști jurnaliști, să fie asta o explicație?).
Există chiar și o campanie „dar și”
Există chiar o campanie outdoor a Mega Image centrată fix pe deja celebrul nostru „dar și”. Unele mesaje pot OK, au ceva noimă („Eu sunt mamă, dar și vedetă internațională”), altele însă demonstrează că „dar și”-ul nostru cel de toate zilele a fost prost-prost înțeles („Eu sunt prietenă bună, dar și mamă responsabilă”).
În afară de fixarea fățișă a publicului țintă (femei care a copii), sloganurile din această campanie pun în contradicție
- statul de mamă cu cel de vedetă internațională. OK, poate fi plauzibil că dacă ești vedetă internațională ești mult plecată din țară / de acasă, deci în mod firesc nu prea ai timp de copii – însă mamele Mega sunt mai altfel și le fac pe amândouă, carieră și familie, adică
- statutul de mamă „responsabilă” cu cel de „prietenă bună”. Aici „dar și”-ul neînțeles le-a jucat feste, pentru că e destul de greu de explicat de ce o prietenă bună n-ar putea fi și o mamă responsabilă.
Acesta din urmă este cel mai vizibil exemplu de neînțelegere a ceea ce ar trebui să însemne bietul „dar și”, care se bucură de o nemeritată notorietate. Ar fi păcat ca DOOM să ajungă să interpreteze alăturarea luată în discuție altfel decât se cuvine.
Soprana Angela Gheorghiu „dar știe” cum se spune corect
Am și un exemplu gen AȘA DA. Citatul este dintr-o doamnă care a citit câte ceva la viața ei, a luat contact cu oameni citiți, știe să cânte, dar și să vorbească :).
„Urmaresc de mai multe zile cu stupoare, ingrijorare, dar si cu mare speranta evenimentele de la Opera Nationala Bucuresti” (Angela Gheorghiu, soprană, citată de HotNews).
Lasă un răspuns